您的位置:首页 > 其它

翻译的艺术 —— 名著的翻译

2016-07-23 16:35 218 查看
外国人名、品牌等的翻译,最终的结果一般是保留声母部分,找出相对匹配的中文词汇;

0. 基本

unexpected:不虞;

fairly/quite:颇(非常)

in the water side:在水一方

be adjacent to:与 … 毗邻而居

Barack Obama is now alone in Washington。

alone ⇒ 孤家寡人

1. 吉光片羽

Virtue is like a rich stone, best plain set. (Of Beauty,By Francis)

美德就如同宝石,在朴素的衬托下最显华丽;

Best plain set, but beautifies our hearts.

最平淡的布景,但美化我们的心;

2. The art of war

孙子兵法;

To impose your will on your enemy, 善战者,致人而不至于人;

make for their weak points, 进而不可御者,冲其虚也;

Opportunities multiply as they’re seized. :立于不败之地,而不失敌之败也;

3. 书名的翻译

《On liberty》,著名的《论自由》,被民国时期的哲学大家严复(追求翻译的信达雅)根据书中的主题,最后将之翻译为《群己权界论》;

《the clockwork universe》,机械宇宙

《On The Origin Of Species》,物种起源;
内容来自用户分享和网络整理,不保证内容的准确性,如有侵权内容,可联系管理员处理 点击这里给我发消息
标签: