您的位置:首页 > 其它

一位西班牙语初学者的感想

2010-12-24 15:28 344 查看
今天考试了,西班牙语……听力做的糊涂,语法和词汇尚可,不过估计不会有上次quiz满分的结果了。

这个学期才开始的西班牙语学习,本来英语就一般(白在国外混了这么久,才短时间不说马上就不行了,自己都觉得郁闷阿)而用自己的第2外语去学第3外语就更BT了,记得在英国学法文的时候,基本上都是把东西先翻译成英文然后再转成中文来理解,做的笔记也是中英法3国语言的混杂,估计也就我自己能看懂吧。

法文还没学好就跑来米国了,这鬼地方,说西班牙语的比英语的多,那就学西班牙语吧~~反正我也觉得满有意思的:)结果一开始晕的利害,整个班上的人估计就我读得最差!!!其他的都是老美,一直在这里耳濡目染,读起课文来极度地道!!我呢?我那叫什么啊??就像我学法文的时候总是不自觉地想用英文的发音规则一样,学西语就更过分了,英不英,法不法,西不西…………简直想哭……好不容易有一次和人作搭档,找到个读的比我还差的老美,结果没想到再也没见到她--她drop了这门课!!!还有另外一个俄国人也drop了,导致我成了班上唯一的老外。
不过,读了一阵子,发觉西语还是比法语好读很多,感觉比较硬(不知道怎么解释这个感觉)就硬邦邦的发音,咬字就好,不过感觉是读单词还可,读起句子就没感觉了…………音调找不准……

到目前为止,学起语法都很轻松,大概是之前那一点点法文语法的作用,毕竟都是拉丁语系,而且整个西方语言还是有共通性的,难怪人家说学了一门外语再学一门就会容易很多。哈哈~~我终于占了优势,每次老师讲语法,只要稍稍比较英文和法文就能明白了,而可怜的老美们,估计这辈子都没学过语法,转牛角尖得厉害,很多问题都想用英文对照解释,殊不知,要是2个语系的语言能一个字一个字对着翻译解释,那也就不叫2个语系了。谢谢我的母语阿~~再没有比汉语更美丽的语言了!

BT的西班牙人!居然每个名字都套上性别!!如果想用阴阳来解释,那还不如直接撞墙来得快些…………大汗!!!记得有一次老师上课的时候说,大家硬背他们的性别就好,这还比日语好,男人女人说话都不一样,我一听就乐了,心想,看来这帅哥老师还对日语有研究啊,看了这么多年的卡通日剧,偶还是会点点的嘛~~口黑口黑……嗯……不过其实也就只会常用的几句日常对话而以……50音图都不行……(虽然小的时候爸爸考日语,天天在家里嘀嘀咕咕的念……)

汗,不说了,希望自己的西班牙语快点进步吧~~
内容来自用户分享和网络整理,不保证内容的准确性,如有侵权内容,可联系管理员处理 点击这里给我发消息
标签: