一首诗歌 William Ernest Henley
2010-01-15 22:13
323 查看
-----William Ernest Henley
OUT of the night that covers me,
Black as the Pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds, and shall find, me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul
《不可征服》-----威廉·欧内斯特·亨里
透过覆盖我的夜色,我看见黑暗层层叠叠。
感谢上帝赐予我,不可征服的灵魂。
就算被地狱紧紧拽住,我,不会畏惧,也决不叫屈。
遭受命运的重重打击,我满头鲜血,却头颅昂起。
在愤怒和悲伤的天地之外,耸立的不只是恐怖的影子,
还有,面对未来的威胁,你会发现,我无所畏惧。
无论命运之门多么狭窄,也无论承受怎样的惩罚。
我,是我命运的主宰,
我,是我灵魂的统帅。
OUT of the night that covers me,
Black as the Pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds, and shall find, me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul
《不可征服》-----威廉·欧内斯特·亨里
透过覆盖我的夜色,我看见黑暗层层叠叠。
感谢上帝赐予我,不可征服的灵魂。
就算被地狱紧紧拽住,我,不会畏惧,也决不叫屈。
遭受命运的重重打击,我满头鲜血,却头颅昂起。
在愤怒和悲伤的天地之外,耸立的不只是恐怖的影子,
还有,面对未来的威胁,你会发现,我无所畏惧。
无论命运之门多么狭窄,也无论承受怎样的惩罚。
我,是我命运的主宰,
我,是我灵魂的统帅。
相关文章推荐
- 给人信念的一首诗歌
- 小赋诗歌一首,以感学生时代结束
- 自创诗歌一首:费卢杰
- 【每天读一点英文】叶芝诗歌《当你老了》赏析——特别喜欢的一首诗,水木年华《一生有你》歌词来源
- 毛诗歌 一首
- 昨晚的诗歌一首
- 喜欢一首诗歌《永远记得你》
- 诗歌:女人与酒(外一首)
- [置顶] 进来先放松下嘛,我来开源一首歌曲。
- 【游普罗旺斯薰衣草庄园】诗一首
- 诗歌四 滕王阁序
- 基于Spark1.6使用Spark SQL和sqlite数据库进行诗歌查询及自动集句
- 一首属于程序员的情书。。。。。
- 面经(一)人生第一次面试—一首凉凉送给自己
- 量子力学所表达的悖论似乎与诗歌是一样的
- 一首老歌--阳光总在风雨后
- 再发一首最爱,可惜这儿不能发MP3文件
- 品尝悲怆[原创诗一首]
- 又见“沧桑”宗次郎一首《故乡的原风景》