翻译的中国电影名称 -ZZ
2004-08-14 19:34
309 查看
http://blog.csdn.net/bluevoyage/archive/2004/08/14/74836.aspx
《farewell my concubine》——再见了,我的小老婆
这可是《霸王别姬》的英文译名啊。
《seventeen years》——十七年
故弄玄虚,《回家过年》
《ashes of time》——时间的灰烬
《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最 后都成了时间的灰烬?
《all men are brothers: blood of the leopard》--四海之内皆兄弟:豹子的血
《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》
《chinese odyssey 1: pandora‘s box》——中国的奥德赛1:潘多拉宝盒
《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶
《chinese odyssey 2: cinderella》——灰姑娘
《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!
《dream factory》--梦工厂
《甲方乙方》,够牛的
《steel meets fire》--钢遇上了火
《烈火金刚》 翻译遇上了鬼?
《third sister liu》--第三个姐姐刘
《刘三姐》,典型的不动脑筋
《in the mood for love》——在爱的情绪中
《花样年华》,恋爱中的译者
《woman-demon-human》——女人-恶魔-人类
《人鬼情》,失恋中的译者
《from beijing with love》--从北京带着爱
《国产007》,到香港换不了菜
《flirting scholar》--正在调情的学者
《唐伯虎点秋香》,别人看《红楼梦》看到诗,你看到了……?
《royal tramp》--皇家流浪汉
《鹿鼎记》,为什么不译成 “ 皇家马德里 ” ?
《flowers of shanghai》--上海之花
《海上花》
《a better tomorrow》--明天会更好
“ 玉山白雪飘零,燃烧少年的心...” ,《英雄本色》
《saviour of the soul》--灵魂的救星
《九一神雕侠侣》,啊呸!真不要脸
《Romatic of Three Kingdoms》-- 三个王国的罗曼史
居然是《三国演义》)
《farewell my concubine》——再见了,我的小老婆
这可是《霸王别姬》的英文译名啊。
《seventeen years》——十七年
故弄玄虚,《回家过年》
《ashes of time》——时间的灰烬
《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最 后都成了时间的灰烬?
《all men are brothers: blood of the leopard》--四海之内皆兄弟:豹子的血
《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》
《chinese odyssey 1: pandora‘s box》——中国的奥德赛1:潘多拉宝盒
《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶
《chinese odyssey 2: cinderella》——灰姑娘
《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!
《dream factory》--梦工厂
《甲方乙方》,够牛的
《steel meets fire》--钢遇上了火
《烈火金刚》 翻译遇上了鬼?
《third sister liu》--第三个姐姐刘
《刘三姐》,典型的不动脑筋
《in the mood for love》——在爱的情绪中
《花样年华》,恋爱中的译者
《woman-demon-human》——女人-恶魔-人类
《人鬼情》,失恋中的译者
《from beijing with love》--从北京带着爱
《国产007》,到香港换不了菜
《flirting scholar》--正在调情的学者
《唐伯虎点秋香》,别人看《红楼梦》看到诗,你看到了……?
《royal tramp》--皇家流浪汉
《鹿鼎记》,为什么不译成 “ 皇家马德里 ” ?
《flowers of shanghai》--上海之花
《海上花》
《a better tomorrow》--明天会更好
“ 玉山白雪飘零,燃烧少年的心...” ,《英雄本色》
《saviour of the soul》--灵魂的救星
《九一神雕侠侣》,啊呸!真不要脸
《Romatic of Three Kingdoms》-- 三个王国的罗曼史
居然是《三国演义》)
相关文章推荐
- 老外翻译的中国电影名称(暴笑)
- 老外翻译的中国电影名称
- [ZZ] 为什么中国目前仍然没有一流的三维动画电影
- Python爬取中国票房网所有电影片名和演员名字,爬取齐鲁网大陆所有电视剧名称
- 中国各类科研基金项目中英文翻译名称写法
- 电影演职员名称的翻译
- 中国姓氏对应英文翻译[zz]
- 开源中国翻译贡献排名靠谱吗?
- 中国版经典电影《桥》
- Linux中国-翻译组(LCTT)满月总结
- 100部经典中国电影,你看过几部?
- 中国最应该拍的5部电影
- "老子"是中国最大的思想资源 ZZ
- [翻译] ASP.NET MVC Tip #11 – 使用标准的控制器操作名称
- [摘抄]1937年西方人拍电影反映中国生活《大地》
- 阿里巴巴-雅虎中国技术研发部总监谭晓生讲演(zz)
- 日本专利大扫荡:下一个目标就是中国?【ZZ】
- 自称姓"中"的西门子看中中国什么【ZZ】
- 强烈谴责微软把windows 7 中国台湾语言包的名称命名为“中华民国”